French - les gardiens du désert
German - die Wächter der Wüste
Italian - i guardiani del deserto
Latin (maybe?) - Custodes solitudinem or Custodes in deserto
Spanish - los guardianes del desierto
Welsh - y gwarcheidwaid yr anialwch
I don't really know why I posted this...
Hast du einen apfel?
As a German the german translation is awesome
Thanks for the Welsh one. Good luck pronouncing it though!
Quote from: Flux on September 06, 2016, 11:04:05 AM
As a German the german translation is awesome
Wtf ur german?
Also the french one sounds better as Oui G
Quote from: Flux on September 06, 2016, 11:04:05 AM
As a German the german translation is awesome
Doesn't it literally translate to "the watchers of the wastes"? If that's the case, that's way better than the English version.
Quote from: His Lordship on September 06, 2016, 02:21:21 PM
Quote from: Flux on September 06, 2016, 11:04:05 AM
As a German the german translation is awesome
Doesn't it literally translate to "the watchers of the wastes"? If that's the case, that's way better than the English version.
Your translation actually literally translates to "Watchers of the Desert" - so maybe not as good lol. 'Wildnis-Wächter' sounds more suiting.
die Wächter der Wildnis? Doesn't sound as fun :(
Dutch:
Bewakers van de wildernis
Quote from: His Lordship on September 06, 2016, 04:56:30 PM
die Wächter der Wildnis? Doesn't sound as fun :(
Quote from: Flux on September 06, 2016, 04:39:55 PM
Quote from: His Lordship on September 06, 2016, 02:21:21 PM
Quote from: Flux on September 06, 2016, 11:04:05 AM
As a German the german translation is awesome
Doesn't it literally translate to "the watchers of the wastes"? If that's the case, that's way better than the English version.
Your translation actually literally translates to "Watchers of the Desert" - so maybe not as good lol. 'Wildnis-Wächter' sounds more suiting.
Indeed, same with the French/Spanish translation. :p
No idea how to fix lol.
not sure if im into an analwich
Might just be my lack of practice in French, but, isn't "désert" "Desert"? (Saharan Desert...etc)
Wouldn't the proper thing be "Les guardien de la forêt" or something to that capacity?
Like I said, though. I could be wrong. I haven't spoken a lot of French in years, so.
In Farsi/Persian/Iranian it would be "Negahbaanaane Biyaabaan".
The double A is basically read as "uh".
أولياء البرية in Arabic
"Erämään vartijat" in finnish :DD