Archives > House of Random
WG In Different Languages
Rebourne:
Dutch:
Bewakers van de wildernis
Lait_Choco:
--- Quote from: His Lordship on September 06, 2016, 04:56:30 pm ---die Wächter der Wildnis? Doesn't sound as fun :(
--- End quote ---
--- Quote from: Flux on September 06, 2016, 04:39:55 pm ---
--- Quote from: His Lordship on September 06, 2016, 02:21:21 pm ---
--- Quote from: Flux on September 06, 2016, 11:04:05 am ---As a German the german translation is awesome
--- End quote ---
Doesn't it literally translate to "the watchers of the wastes"? If that's the case, that's way better than the English version.
--- End quote ---
Your translation actually literally translates to "Watchers of the Desert" - so maybe not as good lol. 'Wildnis-Wächter' sounds more suiting.
--- End quote ---
Indeed, same with the French/Spanish translation. :p
His Lordship:
No idea how to fix lol.
Keith:
not sure if im into an analwich
Kung_Man149:
Might just be my lack of practice in French, but, isn't "désert" "Desert"? (Saharan Desert...etc)
Wouldn't the proper thing be "Les guardien de la forêt" or something to that capacity?
Like I said, though. I could be wrong. I haven't spoken a lot of French in years, so.